Leviticus 24

Olej na svícení

1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Přikaž synům Izraele, aby ti přinesli čistý panenský
Ex 27,20p
olivový olej ke svícení,
Nu 4,16
aby se mohly trvale
n : pravidelně [zde tzn.: každý večer, v. 3; 2Pa 13,11]
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
zapalovat
sg., jednotné číslo (singulár)
lampy.
//Ex 27,20; 1S 3,3n; 2Pa 13,11; 29,7
3Venku, před oponou svědectví, ve stanu setkávání
sg., jednotné číslo (singulár)
je bude Áron
několik střv. h. rkpp, SP a LXX: + a jeho synové
trvale
n : pravidelně [zde tzn.: každý večer, v. 3; 2Pa 13,11]
připravovat
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem od večera do rána. To je věčné ustanovení pro všechny vaše generace.
4Na čistém
Ex 31,8; 39,37; Nu 8,2nn; [výraz lze chápat dvojím způsobem: buď jako obřadně čistý (srv. Lv 24,6), anebo spíše doplnit (dle Ex 25,31; 37,17; 1Kr 7,49; 2Pa 4,20; Za 4,2) na: čistého zlata
svícnu bude trvale
n : pravidelně [zde tzn.: každý večer, v. 3; 2Pa 13,11]
připravovat lampy
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem.

5

Předkladné chleby

Pak vezmeš jemnou mouku
2,1n
a napečeš z ní dvanáct
Ex 25,30; [tedy za každý kmen jeden bochník; symbolizovaly stálé Boží zaopatření pro Izrael a stálou vděčnost za něj]
bochníků;
Ex 29,23p
každý
h.: jeden
bochník bude ze dvou desetin éfy.
[tj. cca 4,4 litrů (bochníky byly tedy značně velké — pokud není míněna nějaké jiná míra nežli obvyklá éfa)]
6Položíš je do dvou řad, šest v řadě, na čistý
Ex 31,8; 39,37; Nu 8,2nn; [výraz lze chápat dvojím způsobem: buď jako obřadně čistý (srv. Lv 24,6), anebo spíše doplnit (dle Ex 25,31; 37,17; 1Kr 7,49; 2Pa 4,20; Za 4,2) na: čistého zlata
stůl
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina.
7Vedle
h.(obvykle): Na … ; 7,13
každé řady dáš čisté kadidlo a bude to u chleba jako pamětní dar, ohnivá oběť Hospodinu.
8⌈Sobotu co sobotu⌉
v h. vyjádřeno opakováním vazby: V sobotní den
to bude trvale připravovat
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem; to je mezi
h.: od
syny Izraele věčná smlouva.
9Bude to patřit Áronovi a jeho synům a budou to jíst na svatém místě, protože to bude pro něj nejsvětější věc z Hospodinových ohnivých obětí; to je věčné ustanovení.

10

Ukamenování rouhače

Syn Izraelky,
h.: ženy Izraelky (tak i dále)
který byl synem Egypťana,
h.: muže E.; 2S 23,21; Ex 12,38
vyšel mezi syny Izraele. A tento syn Izraelky a 
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nějaký Izraelec se v táboře rvali.
Ex 2,13; Dt 25,11; 2S 14,6
11Syn Izraelky se rouhal
h.: probodl; n.: napadl (Jméno); [vlastní skutek je otázkou výkladu: buď již tím, že vyslovil Hospodinovo jméno (Ex 3,15), nebo použil Jméno v urážlivém spojení či proklel protivníka za použití Jména]; Ex 20,7
Jménu a proklínal.
Ex 22,27; Iz 8,21
Nato ho přivedli k Mojžíšovi. Jeho matka se jmenovala Šelomít, dcera Dibrího, z pokolení Danova.
12Nechali ho u stráže, aby zjistili rozhodnutí
n.: až by se dozvěděli r.; Nu 15,33
podle Hospodinova
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu.
13Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 14Vyveď toho, kdo proklínal, ven za tábor. Všichni, kdo ho slyšeli, položí ruce
Lv 16,21; Dt 13,10; 17,7
na jeho hlavu a celá pospolitost ho
pl., množné číslo (plurál)
ukamenuje.
Lv 20,2; Dt 21,21
15A k synům Izraele
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
promluv:
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Každý,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
kdo by proklínal svého Boha, ponese trest
Nu 18,22; Dt 15,9; Pl 3,39
za svůj hřích.
16A ten, kdo se rouhá Hospodinovu jménu, bude
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě usmrcen; celá pospolitost ho
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě
pl., množné číslo (plurál)
ukamenuje. Příchozí i domorodec, jestliže se rouhá Jménu, bude usmrcen.

17Když
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo zabije jakéhokoliv člověka,
h.: ubije jakoukoliv duši č.
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen.
Gn 9,6; Ex 21,12; Nu 35,30n
18Kdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zabije zvíře,
h.: ubije duši z.
nahradí ho:
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život za
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život.
19Když
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo ⌈způsobí újmu⌉
n.: úraz; h.: dá vadu (srv. Dt 15,21; 2S 14,25; Da 1,4)
svému druhovi,
5,21
jak učinil, tak bude učiněno jemu.
20Zlomenina za zlomeninu, oko za oko, zub za zub; jakou újmu
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
způsobil člověku, taková bude
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
způsobena jemu.
21Kdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zabije zvíře, nahradí ho; kdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zabije člověka, bude usmrcen.
22Budete mít jedno právo -- příchozí bude jako domorodec,
19,34; Nu 9,14
neboť já Hospodin jsem váš Bůh.

23Mojžíš promluvil k synům Izraele a ti vyvedli toho, kdo proklínal, ven za tábor a házeli na něj kamení. Synové Izraele učinili
Ex 12,28!; Nu 15,36
tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.

Copyright information for CzeCSP